Bei Intertext sind wir stolz darauf, Ihnen einen Einblick in unseren internen Übersetzungsprozess zu gewähren – einen Prozess, der höchste Qualität und Präzision in jedem Projekt sicherstellt. Für uns ist jeder Kunde einzigartig, und genau diese Einzigartigkeit treibt uns an, maßgeschneiderte Übersetzungslösungen zu entwickeln, die die Erwartungen unserer Kunden nicht nur erfüllen, sondern übertreffen. In diesem Artikel möchten wir Ihnen zeigen, wie wir dieses Ziel erreichen und dabei kontinuierlich einen hohen Qualitätsstandard in all unseren Dienstleistungen aufrechterhalten.
1. Detaillierte Textanalyse
Unser Prozess beginnt mit einer umfassenden Analyse des Ausgangstextes. Dabei identifizieren wir potenzielle Schwierigkeiten und legen die spezifischen Anforderungen fest, die erfüllt werden müssen. Diese sorgfältige Analyse ist entscheidend für den Erfolg des Projekts und die Auswahl geeigneter Übersetzer, die nicht nur über die nötigen Sprachkenntnisse, sondern auch über die erforderliche fachliche Expertise verfügen. Ebenso wichtig ist die Begleitung des Prozesses durch einen erfahrenen Projektmanager, der den gesamten Ablauf überwacht und koordiniert.
2. Sorgfältige Ressourcenauswahl
Qualitativ hochwertige Übersetzungen erfordern nicht nur hervorragende Teamarbeit, sondern auch mehrere Überprüfungsstufen. Bei der Auswahl unserer Übersetzer und Lektoren achten wir besonders auf Spezialisierung, Stil und den erforderlichen Grad der Überarbeitung. Nur so können wir sicherstellen, dass das Endergebnis den höchsten Standards entspricht.
3. Lektorat
Unsere Qualitätssicherung erfolgt nach dem bewährten Vier-Augen-Prinzip: Ein zweiter Muttersprachler überprüft die Übersetzung systematisch und vergleicht sie mit dem Originaltext. Beim Lektorat identifizieren wir potenzielle Fehlerquellen – seien es Auslassungen, Verständnisfehler, falsche Terminologie, Probleme im Satzbau oder stilistische Unstimmigkeiten. Nur durch dieses Gegenlesen kann sichergestellt werden, dass die Übersetzung inhaltlich korrekt ist und den Sinn sowie den Stil des Originals vollständig wiedergibt.
4. Endkontrolle
Vor der Lieferung an den Kunden durchläuft jeder Text eine Endkontrolle. Dabei liegt unser Augenmerk auf formalen Aspekten wie Rechtschreibung, Format, Zahlen und Maßeinheiten sowie auf korrekter Worttrennung, Leerzeichen und Zeichensetzung. Diese abschließende Kontrolle stellt sicher, dass der Text in jeder Hinsicht perfekt ist.
5. Verwaltung von Übersetzungsdatenbanken
Um Konsistenz und Effizienz zu gewährleisten, speichern wir alle Übersetzungen in einer kundenspezifischen Übersetzungsdatenbank, auch Translation Memory genannt. Diese Datenbank ermöglicht es uns, Texte teilweise wiederzuverwenden und somit nicht nur Kosten zu senken, sondern auch eine stilistische und terminologische Einheitlichkeit in allen Texten eines Kunden zu garantieren. Dank dieses textübergreifenden Sprachmanagements wird die sprachliche Kommunikation des Unternehmens zu einem prägenden Bestandteil des gesamten Firmenimages und der Corporate Identity.
Zertifiziertes Qualitätssystem
Unsere Verpflichtung zu höchster Qualität spiegelt sich in den Zertifizierungen nach verschiedenen internationalen Normen wider: ISO 9001, ISO 17100 (Übersetzungsdienstleistungen) und ISO 18587 (Postediting). Sie bezeugen unser Engagement für Präzision und Konsistenz in jeder Übersetzung. Unser sorgfältig entwickelter und konsequent umgesetzter Prozess stellt sicher, dass wir die strengsten Anforderungen der Branche erfüllen. Dank dieser Zertifizierungen können unsere Kunden sicher sein, dass sie Übersetzungsdienstleistungen erhalten, die höchsten, internationalen Qualitätsstandards entsprechen.
Unsere Philosophie: Mehr als nur Übersetzen
Wie unser Name „Intertext Übersetzung und mehrsprachige Dokumentation“ bereits andeutet, geht unser Service über das bloße Übersetzen hinaus. Wir betrachten jeden Text als Teil der Unternehmensdokumentation und -kommunikation. Kundenzufriedenheit und professionelle Qualität sind die Grundpfeiler unserer Arbeit und spiegeln sich in jeder Phase unseres Projektmanagements wider.
Kontinuierliche Weiterentwicklung und Verbesserung sind für uns unabdingbar, denn nur so können wir aus Erfahrung lernen und unsere Prozesse fortlaufend optimieren. Unser Projektmanagement wird durch spezialisierte Software unterstützt, mithilfe derer der Prozess von der Auftragsannahme bis zur Lieferung überwacht und die Erfassung der neuesten Daten in Echtzeit gewährleistet wird.
Treue zu unserer Philosophie bedeutet, der mehrsprachigen Kommunikation Leben einzuhauchen und Brücken zwischen Kulturen und Unternehmen zu bauen. Jedes Projekt ist für uns eine neue Herausforderung, der wir uns mit Leidenschaft und Engagement stellen. Unser Prozess garantiert, dass jedes Wort und jeder Satz die ursprüngliche Botschaft präzise und unverfälscht wiedergibt.